Toujours pour la première fois - André Breton

André Breton - Toujours André Bretón was a very famous and one of the most influential French writers, who was born in Tinchebray on 19 February, 1896. Bretón is known best as the founder of Surrealism. He was born in a humble family and he studied medicine and psychiatry that is why, during the World War I, he worked in Mental Hospitalities. André Breton died during 1966 and was buried in the Cimetière des Batignolles in Paris. Among his main works we can mention Mont de piété, Nadja, Le Message automatique, Arcane 17, Constellations and Les Manifestes du surréalisme.

Poems in french

Toujours pour la première fois

Toujours pour la première fois
C’est à peine si je te connais de vue
Tu rentres à telle heure de la nuit
dans une maison oblique à ma fenêtre
Maison tout imaginaire
C’est là que d’une seconde à l’autre
Dans le noir intact
Je m’attends à ce que se produise
une fois de plus la déchirure fascinante
La déchirure unique
De la façade et de mon cœur
Plus je m’approche de toi
En réalité
Plus la clé chante à la porte de la chambre inconnue
Où tu m’apparais seule
Tu es d’abord tout entière fondue dans le brillant
L’angle fugitif d’un rideau
C’est un champ de jasmin que j’ai contemplé à l’aube
sur une route des environs de Grasse
Avec ses cueilleuses en diagonale
Derrière elles l’aile sombre tombante des plants dégarnis
Devant elles l’équerre de l’éblouissant
Le rideau invisiblement soulevé
Rentrent en tumulte toutes les fleurs
C’est toi aux prises avec
cette heure trop longue jamais
assez trouble jusqu’au sommeil
Toi comme si tu pouvais être
La même à cela près que
je ne te rencontrerai peut-être jamais
Tu fais semblant de ne pas savoir que je t’observe
Merveilleusement je ne suis plus sûr que tu le sais
Ton désœuvrement m’emplit les yeux de larmes
Une nuée d’interprétations entoure
chacun de tes gestes
C’est une chasse à la miellée
Il y a des rocking-chairs
sur un pont il y a des branchages
qui risquent de t’égratigner dans la forêt
Il y a dans une vitrine
rue Notre-Dame-de-Lorette
Deux belles jambes croisées prises dans de hauts bas
Qui s'évasent au centre d’un grand trèfle blanc
Il y a une échelle de soie déroulée sur le lierre
Il y a
Qu’à me pencher sur le précipice
et de ton absence
J’ai trouvé le secret
De t’aimer
Toujours pour la première fois

André Breton

Always for the first time

Always for the first time
Hardly do I know you by sight
You return at some hour of the night
to a house at an angle to my window
A wholly imaginary house
It is there that from one second to the next
In the inviolate darkness
I anticipate once more
the fascinating rift occurring
The one and only rift
In the facade and in my heart
The closer I come to you
In reality
The more the key sings at the door of the unknown room
Where you appear alone before me
At first you coalesce entirely with the brightness
The elusive angle of a curtain
It's a field of jasmine I gazed upon at dawn
on a road in the vicinity of Grasse
With the diagonal slant of its girls picking
Behind them the dark falling wing of the plants bare
Before them a T-square of dazzling light
The curtain invisibly raised
In a frenzy all the flowers swarm back in
It is you at grips with
that too long hour
never dim enough until sleep
You as though you could be
The same except that
I shall perhaps never meet you
You pretend not to know I am watching you
Marvelously I am no longer sure you know
You idleness brings tears to my eyes
A swarm of interpretations surrounds
each of your gestures
It's a honeydew hunt
There are rocking chairs
on a deck there are branches
that may well scratch you in the forest
There are in a shop window in the
rue Notre-Dame-de-Lorette
Two lovely crossed legs caught in long stockings
Flaring out in the center of a great white clover
There is a silken ladder rolled out over the ivy
There is
By my leaning over the precipice
Of your presence and your absence in hopeless fusion
My finding the secret
Of loving you
Always for the first time

André Breton




© 2007-2017 - All Rights Reserved